close

立即了解學習英文

立即了解學習英文

內容來自YAHOO新多益 自修 線上學西班牙文

同樣是東海 BRT兩站譯名不同

〔自由時報記者張菁雅/台中報導〕BRT「東海別墅站」站體接近完工,月台內外放上中、英文站名,東海大學校友、議員張耀中接獲民眾反映,東海大學英文是「TUNGHAI UNIVERSITY」,但此站「東海」的英文卻是「DONG HAI」,此舉不僅傷害師生、校友的情感,也會讓外國人混淆。東海別墅站用漢語拼音BRT在東海大學附近共有兩站,分別為「榮總/東海大學站」、「東海別墅站」,後者車站外觀大致完成,車體兩側及進站處都有中、英文站名。張耀中說,他接到東海學生反映,「東海別墅站」被翻譯成「DONG HAI BIE SHU SHOPPING DISTRICT」,但東海大學的英文名字是「TUNGHAI UNIVERSITY」,市府竟把TUNGHAI變成DONG HAI。張耀中表示,東海大學建校近六十年,東海別墅商圈更是學生及校友求學時的共同回憶,東海別墅名稱源自東海大學,英文站名當然應該沿用東海大學使用已久的TUNGHAI,這是尊重當地的歷史背景,否則將傷害師生、校友的情感,也讓外國人霧煞煞;BRT藍線通車在即,他要求交通局全面檢視各站英文名稱,別讓外籍旅客摸不著頭緒。交通局表示請教過外語顧問交通局運輸管理科長黃國書指出,「榮總/東海大學站」英文會尊重學校,使用TUNGHAI,而東海別墅不是地標或公共設施,因此遵照內政部建議,採用漢語拼音的DONG HAI,當初曾考量兩站的英譯是否統一,也請教外語顧問,顧問建議後者用漢語拼音,比較符合外國人的認知,且BRT藍線所有站名都已由外語顧問檢視過。

新聞來源https://tw.news.yahoo.com/同樣是東海-brt兩站譯名不同-004052702.html
    英文學習技巧 小一英語聽英文翻譯 全民英檢報名表下載如何讀英文 高雄學英文英文外師家教 免費英語學習網日常英文對話 線上免費英文學習外籍英語老師 線上英文教學比較英語遊學 英文 免費學英文 推薦 英檢報名ielts 班 學習英文app臺北家教網 課程 英文

arrow
arrow

    davejill21 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()